-
1 держаться на волоске
= держаться на ниточке estar por um fio -
2 держаться на волоске
• ВИСЕТЬ < ДЕРЖАТЬСЯ>/ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ <НА НИТОЧКЕ, НА НИТКЕ>=====⇒ to be in a perilous position or condition, be threatened by imminent danger, ruin, or death:- person X is within a hairbreadth (a hairsbreadth etc) of death;- [in limited contexts] X is within a hairbreadth of disaster (ruin);- thing X is touch and go.♦ Долгое время жизнь князя висела на волоске (Окуджава 2). His [the prince's] life hung by a thread for a long time (2a).♦ "Жить в городе стало невозможно, скажите спасибо вашему Голему - кстати, вы знаете, что Голем - скрытый коммунист?.. Да-да, уверяю вас, есть материалы... он на ниточке висит, ваш Голем..." (Стругацкие 1). "It's impossible to live in this town, for which you can say thank you to your buddy Golem - incidentally, are you aware of his Communist leanings? Yes, I assure you, we have evidence; he's hanging by a thread, your Golem" (1a).♦ [Елена Федотовна:] Ты обострил с ним отношения?.. Ах, молчишь... Ты повис на волоске! (Салынский 1). [E.F:] You've spoilt your relations with him? Why don't you answer?...You are on the brink of disaster! (1a).♦...Мне претила ложь и скука старой семьи, и я участвовала в её разрушении. Выход я нашла в свободном союзе. Случайно мой опыт удался, но всё всегда висело на волоске (Мандельштам 2)....Repelled by the hypocrisy and tedium of conventional family life, I helped to undermine it...by seeking my own solution in a free union based on love, not marriage. It so happens that in my particular case it succeeded - though it was very much always touch and go (2a).—————← From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were.Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться на волоске
-
3 держаться на волоске
General subject: hang by a threadУниверсальный русско-английский словарь > держаться на волоске
-
4 держаться на волоске
vgener. reggersi sui fuscelli -
5 держаться на волоске
-
6 держаться на волоске
-
7 держаться на волоске
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > держаться на волоске
-
8 Висеть (держаться) на волоске
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Висеть (держаться) на волоске
-
9 держаться на ниточке
-
10 ДЕРЖАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДЕРЖАТЬСЯ
-
11 держаться
несов.1) ( за кого-что) тотыну, тотынып тору2) перен. ( за что) ябышып яту, ычкындырмау3) эләгеп (тотылып) тору, тору4) ( за что) тотып тору5) тору6) перен. үзен тотудержаться смело, уверенно — [үзеңне] кыю, ышанычлы тоту
7) (чего, за кем-чем) бару8) бирелмәү, бирешмәү, каршы тору9) перен. ( чего) тоту, эш итү; тору10) саклану, дәвам итү11) тору, булу, йөрү12) ( сдерживаться) түзеп тору, тыелып торуон долго держался, стараясь быть спокойным — ул озак тыелып торды, тыныч булырга тырышты
13) страд. от держать 1) - 3)•- душа только держится
- держаться на волоске
- едва держаться на ногах
- с трудом держаться на ногах
- только держись! -
12 держаться
несов.1. за кого-что и без доп. доштан; держаться рукой за перйла лестницы панҷараи зинаро бо даст доштан; держаться друг за друга 1) дасти ҳамдигарро гирифтан 2) перен. ба ҳамдигар ёрӣ расондан2. дошта шудан, андармон шудан, истодан; пуговица держится на одной нитке тугма ба як нах андармон аст; колесо едва держалось чарх ба зӯр меистод3. истодан, истода тавонистан; держаться на воде дар рӯи об нағӯтида истодан4. (находытъся) будан; держаться вместе бо ҳам будан; он держался в стороне от них вай худро аз онҳо канор мекашид5. истодан; он держался прямо вай рост меистод6. рафтор кардан; держаться уверенно дилпурона рафтор кардан; он держится очень скромно вай хеле хоксорона рафтор мекунад7. (сохраняться) мондан, боқӣ мондан; поистан, истодан; привычки могут дшго одатҳо мумкин аст муддати дароз боқӣ монанд; у него держится высокая температура таби вай ҳамчунон баланд аст; дом ветхий, едва держится хона кӯҳна, ба зӯр истодааст8. истодагарӣ (истодагӣ) кардан; держаться до прибытия подкрепления то расидани кӯмак истодагӣ кардан9. чего, за кем-чем гирифта рафтан, рафтан; держаться правой стороны аз тарафи рост рафтан; держаться принятого направления бо самти интихобшуда рас))тан; держаться в кильватере аз паси киштие бо як хат рафтан10. чего перен. пайравӣ кардан, риоя кардан; держаться намеченной цели ба сӯи мақсад рафтан11. страд. дошта шудан; нигоҳ дошта шудан <> держаться на волоске дар болои қил истодаи; держаться на честном слове амонат истодан; в чём [только] душа держится ҷонаш ба лаб омадааст; едва (еле) держаться на ногах ба зӯр ба по истодан; только держйсь! эҳтиёт кун!, хабардор бош! держиморда м мардумозор, муштзӯр -
13 держаться
держ||а́тьсянесов1. κρατιέμαι, κρατούμαι:\держаться на поверхности воды κρατιέμαι στήν ἐπιφάνεια τοῦ νερού· \держаться в седле κάθομαι στή σέλλα· \держаться на ногах κρατιέμαι στά πόδια·2. (за кого-л., за что-л.) πιάνομαι, κρατιέμαι, κρατούμαι:\держаться за руки κρατιέμαι ἀπ' τό χέρι·3. (о предметах) κρατιέμαι:пу́говица держится на одной нитке τό κουμπί κρατιέται ἀπό μιά κλωστή·4. прям., перен (придерживаться) ἀκολουθῶ, ὑποστηρίζω:\держаться берега ἀκολουθῶ τή ἀκτή· \держаться правой стороны πηγαίνω ἀπ' τά δεξιά· \держаться взгляда εἶμαι τής γνώμης, ὑποστηρίζω τή γνώμη·5. (вести себя) φέρομαι, συμπεριφέρομαι:\держаться уверенно φέρομαι μέ πεποίθηση·6. (не сдаваться) κρατάω, ἀντέχω, βαστῶ-◊ \держаться вместе разг νά είμαστε μαζί· \держаться в стороне μένω παράμερα, δέν παίρνω μέρος· только \держатьсяи́сь! разг βάστα!, κρατήσου!· \держаться на волоске κρέμομαι (или κρατιέμαι) ἀπό μιά κλωστή. -
14 ВОЛОСКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОЛОСКЕ
-
15 держаться
1. несов.за кого-чтототоноу, тотоноп (йәбешеп) тороу2. несов. страд. от держать 1-4в чём душа (только) держится — ныҡ ябыҡ, тире лә һөйәк, ауырыу
едва (еле) держаться на ногах — аяҡта саҡ баҫып тороу (арыуҙан, иҫереп һ.б.)
только держись — сыҙап ҡына тор, ҡайһы ерең ҡысыта
3. несов.за что; перен.йәбешеп ятыу, ысҡындырмаҫҡа тырышыу4. несов.тороу, эләгеп тороу5. несов.за чтототоноп, тотоп тороу6. несов. прям., перен.үҙен тотоудержаться в стороне — ситтә тороу, ситләшеү
7. несов.чего, за кем-чемяндан, эргәләп барыу8. несов.бирелмәү, бирешмәү, ҡаршы тороу9. несов.чего; перен.тотоу, тороу, (буйынса) эш итеү10. несов.тороу, һаҡланыу, барыу -
16 держаться
нсвsegurar-se; agarrar-se, ter-se, manter-se, sustentar-se; ( вести себя) portar-se, comportar-se, proceder vi; ( не сдаваться) resistir vi, manter-se (firme); ( сохраняться) persistir vi, durar vi, perdurar vi; (придерживаться; тж прн) seguir vt, conservar vt; ( следовать) sustentar vt••- держаться на ниточке -
17 держаться на нитке
• ВИСЕТЬ < ДЕРЖАТЬСЯ>/ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ <НА НИТОЧКЕ, НА НИТКЕ>=====⇒ to be in a perilous position or condition, be threatened by imminent danger, ruin, or death:- person X is within a hairbreadth (a hairsbreadth etc) of death;- [in limited contexts] X is within a hairbreadth of disaster (ruin);- thing X is touch and go.♦ Долгое время жизнь князя висела на волоске (Окуджава 2). His [the prince's] life hung by a thread for a long time (2a).♦ "Жить в городе стало невозможно, скажите спасибо вашему Голему - кстати, вы знаете, что Голем - скрытый коммунист?.. Да-да, уверяю вас, есть материалы... он на ниточке висит, ваш Голем..." (Стругацкие 1). "It's impossible to live in this town, for which you can say thank you to your buddy Golem - incidentally, are you aware of his Communist leanings? Yes, I assure you, we have evidence; he's hanging by a thread, your Golem" (1a).♦ [Елена Федотовна:] Ты обострил с ним отношения?.. Ах, молчишь... Ты повис на волоске! (Салынский 1). [E.F:] You've spoilt your relations with him? Why don't you answer?...You are on the brink of disaster! (1a).♦...Мне претила ложь и скука старой семьи, и я участвовала в её разрушении. Выход я нашла в свободном союзе. Случайно мой опыт удался, но всё всегда висело на волоске (Мандельштам 2)....Repelled by the hypocrisy and tedium of conventional family life, I helped to undermine it...by seeking my own solution in a free union based on love, not marriage. It so happens that in my particular case it succeeded - though it was very much always touch and go (2a).—————← From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were.Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться на нитке
-
18 держаться на ниточке
• ВИСЕТЬ < ДЕРЖАТЬСЯ>/ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ <НА НИТОЧКЕ, НА НИТКЕ>=====⇒ to be in a perilous position or condition, be threatened by imminent danger, ruin, or death:- person X is within a hairbreadth (a hairsbreadth etc) of death;- [in limited contexts] X is within a hairbreadth of disaster (ruin);- thing X is touch and go.♦ Долгое время жизнь князя висела на волоске (Окуджава 2). His [the prince's] life hung by a thread for a long time (2a).♦ "Жить в городе стало невозможно, скажите спасибо вашему Голему - кстати, вы знаете, что Голем - скрытый коммунист?.. Да-да, уверяю вас, есть материалы... он на ниточке висит, ваш Голем..." (Стругацкие 1). "It's impossible to live in this town, for which you can say thank you to your buddy Golem - incidentally, are you aware of his Communist leanings? Yes, I assure you, we have evidence; he's hanging by a thread, your Golem" (1a).♦ [Елена Федотовна:] Ты обострил с ним отношения?.. Ах, молчишь... Ты повис на волоске! (Салынский 1). [E.F:] You've spoilt your relations with him? Why don't you answer?...You are on the brink of disaster! (1a).♦...Мне претила ложь и скука старой семьи, и я участвовала в её разрушении. Выход я нашла в свободном союзе. Случайно мой опыт удался, но всё всегда висело на волоске (Мандельштам 2)....Repelled by the hypocrisy and tedium of conventional family life, I helped to undermine it...by seeking my own solution in a free union based on love, not marriage. It so happens that in my particular case it succeeded - though it was very much always touch and go (2a).—————← From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were.Большой русско-английский фразеологический словарь > держаться на ниточке
-
19 держаться
держа́ть halten (за В an D); festhalten; behalten; einhalten; unterhalten; aufbewahren; Geld haben (в П auf D); Wette eingehen; Ware führen; Partei ergreifen; Examen machen, (В in D) stehen; Angst: versetzen (в П in A);держа́ть путь zuhalten (auf A);держа́ть в (ежо́вых) рука́(ви́ца)х (ganz) streng halten;держа́ть себя́ (в рука́х) sich benehmen (beherrschen);держа́ться fassen (за В an A); sich klammern; sich verhalten; (durch)halten; ruhen; fig. sich halten (Р an A); sein;держа́ться на волоске́ → волосок;держи́сь! fam nur Mut! nicht lockerlassen!; … что то́лько держи́сь! … dass einem Hören und Sehen vergeht!;держа́тьсся ле́вой стороны́ sich links halten; links gehen oder fahren* * *держ|а́ться<-у́сь, -ишься> нсвдержа́ться вме́сте zusammenhaltenдержа́ться на плаву́ sich über Wasser haltenдержа́ться за́ руки sich an den Händen haltenдержа́ться пра́вой стороны́ rechts gehenдержа́ться уве́ренно sicher auftretenдержа́ться особняко́м sich aus etw heraushalten* * *v1) gener. beruhen (на чем-л.), die Ohren steifhalten, du hast dich stets zu ihm gehalten, sich (j-m) an die Rockschöße hängen (проявлять несамостоятельность; за кого-л.), sich anhalten (çà ÷òî-ë.; an D), sich anhalten (an D) (за что-л.), sich aufführen, sich behaupten, sich benehmen, (an D; крепко) sich festhalten I. (за что-л., за кого-л.), sich gebärden, sich in den Grenzen halten (чего-л.), festhalten (D), sich (eng) halten zu, auftreten, aushalten (тж. перен.), halten, zusammenhalten, sich halten2) colloq. sich anstellen, (zu D) halten (за кого-л.)3) econ. sich behaupten (о ценах, о курсе на бирже)4) busin. sich behaupten (о ценах, курсах и т.п.) -
20 держаться
183 Г несов.1. за кого-что, чем, чего kinni hoidma v pidama; hoidma, hoiduma; \держатьсяаться друг за друга teineteisest v üksteisest kinni hoidma, \держатьсяаться за руку käest kinni hoidma, \держатьсяаться строгих правил rangetest reeglitest kinni pidama, \держатьсяаться в стороне kõrvale hoid(u)ma, \держатьсяаться правой стороны paremat kätt v paremale hoid(u)ma, \держатьсяаться особняком omaette olema, teistest kõrvale hoid(u)ma;2. на ком-чём, без доп. püsima; едва \держатьсяаться на ногах vaevu jalul püsima, \держатьсяаться на воде vee peal püsima, всё хозяйство \держатьсяалось на матери kogu majapidamine püsis üksnes ema õlul, у больного второй день держится высокая температура haigel püsib teist päeva kõrge palavik;3. vastu pidama; \держатьсяаться до прибытия подкрепления abiväe v toetuse saabumiseni vastu pidama, держись! pea vastu!4. käituma; \держатьсяаться уверенно enesekindlalt käituma;5. страд. кдержать; ‚\держатьсяаться на волоске vна нитке vна ниточке juuksekarva otsas rippuma;в чём (только) душа держится kuidas (tal) hing sees seisab
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДЕРЖАТЬСЯ НА ВОЛОСКЕ — кто, что Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т … Фразеологический словарь русского языка
Держаться на волоске — Разг. Экспрес. Оказываться в крайне опасном положении. Как уже близко неприятельские цепи! Вот они прорвутся на луговину… В это время… когда десант держался на волоске, пулемётчики открыли огонь (Д. Фурманов. Красный десант) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ДЕРЖАТЬСЯ НА НИТОЧКЕ — кто, что Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. Имеется в виду, что жизнь, благосостояние, результаты труда, любовь, дружба и т … Фразеологический словарь русского языка
На волоске (висеть, держаться) — ВОЛОСОК, ска, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
держа́ться — держусь, держишься; несов. 1. Сохранять какое л. положение, ухватившись, уцепившись за что л. От напряженья костенея, Руслан за бороду злодея Упорной держится рукой. Пушкин, Руслан и Людмила. [Селифан] так покосил бричку, что Чичиков принужден… … Малый академический словарь
Фразеологизм — (фразеологическая единица) общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации… … Лингвистический энциклопедический словарь
пересекающая — ось зрения (спец.). 4. Отросток из отдельных клеток кожицы растений, ворсинка (бот.). 5. Тонкая металлическая проволочка (в электрич. лампе; спец.). На волосок от (какого н. несчастья) недалеко от. Быть на волосок от смерти (чуть не умереть). На… … Толковый словарь Ушакова
ВОЛОСОК — ВОЛОСОК, ска, муж. 1. см. волос. 2. Тонкая пружина, нить, проволока в каком н. приборе. В. в часовом механизме. 3. То же, что ворсинка (во 2 знач.) (спец.). • На волоске (висеть, держаться) находиться в очень ненадёжном положении. Жизнь больного… … Толковый словарь Ожегова
ВОЛОС — муж., ед. и собир. влас церк. волосы, волоса, волосья мн. роговистые, трубчатые нити, растущие на теле человека и большей части млекопитающих. На человеке волос; на животных шерсть, но в хвосте и гриве также волос; у свиньи и подобных животных… … Толковый словарь Даля
волос — (Ни) на волос (нет; разг.) нисколько, совсем нет. Проку на волос нет в них. Крылов. Ни на волос любви! рибоедов. Волосы рвать на себе сильно досадовать на себя, быть в отчаянии. От горя просто рвать на себе волосы готова. Краснеть… … Фразеологический словарь русского языка
ВИСЕТЬ — или виснуть; веситься или веснуть архан. висеться и виситься пермяц. быть повешану, быть укреплену или наложену одним концом к возвышенной точке, оставаться свободным на воздухе, без опоры; о живом, держаться в этом положении своею силою;… … Толковый словарь Даля